shahrak-khazarshahr

یک سایت دیگر با وردپرس فارسی

دسته‌بندی نشده

بی بی سی فارسی علیه زبان فارسی سربازان رسانه ای ملکه به دنبال

تهران – ایرنا – بی‌بی‌سی فارسی با راه انداختن کارزاری جدید به اسم پاسداشت زبان فارسی، حمله جدیدی را به اقوام، گویش ها و زبان های مختلف و اصیل ایرانی آغاز کرده است.


به گزارش ایرنا پلاس، فرقی نمی‌کند در کدام گوشه این نقشه جغرافیا زندگی می‌کنیم، آهنگ و لهجه کدام اقلیم زیرزبانمان خانه کرده است. مادرهایمان را مامان و آنا صدا می‌زنیم یا با یوما و دا خطابشان می‌کنیم، ما همان‌هایی هستیم که موقع صعود تیم ملی به جام جهانی، موقع سیل و زلزله، موقع جنگ و …همگی زیر یک پرچم کنارهم می‌ایستیم. آن وقت است که برای اسم ایران همه برای هم با یک لهجه گریه می‌کنیم، لبخند می‌زنیم و اشک شوق می‌ریزیم. کنار هم بودنی که سالهاست دشمنان این مرز و بوم برای تفرقه‌انداختن و رخنه کردن در آن تلاش می‌کنند، برنامه می‌ریزند و توطئه می‌چینند.


راه انداختن کارزار «منوفارسی» در شبکه‌های ماهواره‌ای مثل بی بی سی فارسی،ایران اینترنشنال و العربیه یکی از همین توطئه‌هاست؛ آخرین تیری که بدخواهان سرزمینمان آن را به سمت یکپارچگی ایران هدف گرفته‌اند.

«منوفارسی» به چه بهانه‌ای شروع شد؟

رسانه‌های انگلیسی و سعودی سعی دارند در این کمپین با بازتاب گلایه‌های قومیت‌های مختلف که با زبانی غیر از فارسی صحبت می‌کنند، به ایجاد تفرقه بپردازند. آن هم زبان فارسی که حین گوناگونی گویش و لهجه‌های مختلف در ایران، زبان مشترک و رسمی کشور به حساب می‌آید و حلقه وصلی است که خرده فرهنگ‌های این سرزمین را به هم پیوند می‌دهد.


آنها مدعی هستند که برخی طی این سالها به دلیل داشتن زبانی غیر از فارسی متحمل رنج، تبعیض و حتی تحقیر شده‌اند تا جایی که ایران از زبان فارسی به عنوان زبانی برای قدرت سیاسی خود استفاده کرده است. به همین بهانه در گزارش پیش رو به این موضوع پرداخته‌ایم که چقدر از این ادعاها درباره زبان فارسی در کشورمان درست است و آیا در سالهای گذشته اقوام مختلف به خاطر زبان و لهجه‌های گوناگون با تحقیر یا تبعیض رو به رو بوده‌اند؟

جواب دندان شکن به ادعاهای انگلیسی

یکی از کارشناسان شبکه بی بی سی ادعا کرد که زبان فارسی برای بخشی باعث ایجاد رنج و تبعیض در ایران شده، حتی یکی از خبرنگاران ایران‌اینترنشنال در صفحه شخصی‌اش برای حمایت از هشتگ«منوفارسی» نوشت: در بریتانیا در منطقه ولز افراد به زبان خود صحبت  می‌کنند و برنامه‌های تلویزیونی و رادیویی خودشان را دارند و در عین حال زبان انگلیسی زبان رسمی کشور است. اما این اظهار نظر توسط کاربران ایرانی بی‌جواب باقی نماند و آنها با اعتراض نسبت به بی‌اطلاعی اهالی این شبکه اعلام کردند که در ایران هم مردم شهرهای مختلف به زبان خود حرف می‌زنند و شبکه‌های تلویزیونی هراستان با زبان و لهجه مختص همان اقلیم برنامه دارند. اتفاقی که نه فقط اروپا و بریتانیا که در ایران خودمان هم در حال رخ دادن است و چیز عجیبی به شمار نمی‌رود!


از طرح آموزش زبان‌های محلی تا توصیه رهبر انقلاب

از طرفی ادعاهایی مبنی بر اینکه ایران از زبان فارسی به عنوان یک قدرت سیاسی استفاده می‌کند را می‌توان بی‌اعتبار دانست از مثال‌های نقض این ادعا می‌شود به این موضوع اشاره کرده در آذر ماه 1400 در طرحی اعلام شد: کمیسیون آموزش مجلس با تدریس زبان‌های محلی در مدارس موافقت کرد. از طرفی رهبرانقلاب نیز به آموزش زبان محلی تاکید داشته‌اند تاجایی که ایشان  در یکی از دیدارها خطاب به خانواده یک کودک ترک زبان که صحبت با زبان قوم خودش را بلد نبود، فرمودند:« فارسی را در مدرسه یاد می‌گیرند، شما ترکی را در خانه به او آموزش دهید،آن وقت می‌شود دو زبانه»

چراغ سبزی به نام پایان عصر جوک‌های قومیتی

«یه روز یه لره…»،«یه روز یه ترکه»،«یه روز یه اصفهانیه…» این‌ها سرفصل لطیفه‌هایی بود که در دهه‌های گذشته بین بخشی از ما ایرانی‌ها  رد و بدل می‌شد و بسیاری آن را بهانه‌ای برای تحقیر قومیت‌های ایرانی می‌دانستند.


موضوعی که خوشبختانه حالا سالیان سال است که دیگری جایی بین محفل‌های ایرانی ندارد. اتفاق خوشایندی که شاید بشود آن را یکی از مصداق‌های بارز تقویت وحدت و رشد همگرایی بین اقوام ایرانی دانست.

زبان و لهجه‌های شیرین ایرانی در  قاب سینما و تلویزیون

یکی دیگر از نشانه‌های توجه به لهجه‌های شیرین ایرانی را در 10 سال گذشته می‌شود در قالب برنامه‌ها، سریال‌ها و فیلم‌های سینمایی تماشا کرد، از ساخت فیلم سینمایی «آتابای» که به زبان ترکی ساخته شد و به اکران رسید تا مجموعه پرطرفدار پایتخت که با لهجه‌ مازندرانی سالها سریال پای ثابت نوروز ایرانی‌ها به حساب می‌آمد، یا سریال «نون خ» که خانواده نورالدین خانزاده قصه اش را با لهجه کردی برای مخاطبان تعریف می کرد و حتی سریال «نوروز رنگی» عید امسال با لهجه مشهدی به پخش تلویزیونی شبکه پنج رسید.


تاجایی که نمونه آخر این گرایش به لهجه‌های ایرانی را می‌شود در اجرای شرکت کننده‌های «خنداننده‌شو» خندوانه دید، افرادی که نه تنها به خاطر داشتن لهجه احساس تحقیر شدن نمی‌کنند بلکه برای جلب هرچه بیشتر نظر مثبت داوران و مخاطبان این برنامه ترجیح می‌دهند تا با لهجه سرزمین مادری‌شان در قاب شبکه نسیم حاضر شوند

ضدحمله با قند پارسی

بد نیست بدانید که بعد از به راه افتادن هشتگ «منوفارسی» کاربران ایرانی آن هم با قومیت‌های مختلف دست روی دست نگذاشتند و با هشتگ «قند پارسی» به تفرقه‌افکنی‌های این شبکه‌های ماهواره‌ای پاسخ دادند.


کاربرانی که معتقدند زبان فارسی نه نماد تبعیض بلکه زبان مشترک همه مردم ایران با لهجه،گویش و قومیت‌های مختلف است. یکی از کاربرها در این باره نوشته:«فارسی زبان پیوند دهنده ایرانیان است. نخ تسبیح که همه دانه‌های تسبیح را دور خود جای داده، از اینجا روشن است که دشمنان برای پاره کردن تسبیح، به نخ آن بتازند» بسیاری از کاربران ترک،کرد، عرب و لر هم در واکنش‌های متفاوت نسبت به این موضوع،  فارسی را متعلق به خود دانسته‌اند و نوشته اند که فارسی زبان ملی ماست زبانی که آنها را به تاریخ مقدس ایران وصل می‌کند. برخی دیگر هم گفته‌اند که شبکه‌های انگلیسی بدانند که ایران، سرزمینی مثل هند و کشورهای مستعمره‌اش نخواهد بود که بتوانند زبان مردمانش را عوض کنند.



آخرین بروزرسانی سایت: 1400-12-18 19:40

دیدگاهتان را بنویسید